2
00:00:16,349 --> 00:00:18,918
Seriously?
認真㗎？

3
00:00:18,985 --> 00:00:20,253
It wasn't me.
唔係我做嘅。

4
00:00:21,821 --> 00:00:23,390
I saw that, Owen.
我睇到㗎，奧雲。

5
00:00:23,456 --> 00:00:26,292
Now give her her hat back and apologize.
快啲還返頂帽俾人，然後道歉。

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,195
Sorry, I was just messing around.
對唔住，我只係玩下咋。

8
00:00:31,598 --> 00:00:32,899
What book are you reading?
你睇緊咩書？

9
00:00:32,966 --> 00:00:34,200
You're an idiot.
你正一白痴嚟㗎。

10
00:00:34,267 --> 00:00:37,937
all: Ooh.
嘩！

12
00:00:40,974 --> 00:00:47,814
♪ ♪

15
00:01:06,666 --> 00:01:08,134
Open that door!
打開道門！

16
00:01:09,335 --> 00:01:11,137
Or we blow up the bus.
唔係我就炸咗架巴士。

17
00:01:11,204 --> 00:01:12,505
What's going on?
發生咩事？
Oh, my God.
噢，天呀。

21
00:01:20,180 --> 00:01:26,085
♪ ♪

23
00:01:29,189 --> 00:01:30,790
♪ ♪

24
00:01:30,857 --> 00:01:33,259
Who was the president during World War I?
一戰嗰時嘅總統係邊個？

25
00:01:33,326 --> 00:01:35,628
Woodrow Wilson. Next question.
伍德羅·威爾遜。下一題。

26
00:01:35,695 --> 00:01:37,597
What are the three branches of government?
政府嘅三個分支係咩？

27
00:01:37,664 --> 00:01:39,933
Executive, legislative, judicial.
行政、立法、司法。

28
00:01:39,999 --> 00:01:41,334
Next.
下一題。

29
00:01:41,401 --> 00:01:42,769
We have done them all five times.
我哋全部都做咗五次㗎喇。

30
00:01:42,836 --> 00:01:43,837
You haven't missed a single one.
你一隻都未錯過。

31
00:01:43,903 --> 00:01:45,605
What if I forget?
如果我突然間唔記得咁點算？

32
00:01:45,672 --> 00:01:48,675
14 years I wait to take this test
我等咗十四年就係為咗考呢個試，

33
00:01:48,741 --> 00:01:52,045
and raise my hand to become a real American.
可以舉手成為真正嘅美國人。

34
00:01:52,111 --> 00:01:53,880
How shameful it would be to fail--
如果衰咗會好羞家㗎⋯⋯

35
00:01:53,947 --> 00:01:57,717
Tant, you got this. Trust me.
坦特，你得嘅。信我啦。

36
00:01:57,784 --> 00:01:59,319
What about you?
咁你呢？
Hm?
嗯？

37
00:01:59,385 --> 00:02:02,689
Omar, your mother tells me you have a girlfriend,
奧馬，你阿媽同我講你有個女朋友，

38
00:02:02,755 --> 00:02:04,958
this Mona.
叫蒙娜嘅呢。

39
00:02:05,024 --> 00:02:07,627
Yes, we've been seeing each other.
係呀，我哋拍緊拖。

40
00:02:07,694 --> 00:02:09,461
She sounds like a good woman--
聽落佢似係個好女人⋯⋯

41
00:02:09,529 --> 00:02:11,865
beautiful, Egyptian--
好靓，埃及嘅--

42
00:02:11,931 --> 00:02:15,401
She's great. She's amazing, but--
佢好好。佢好犀利，但係--

43
00:02:15,468 --> 00:02:16,870
But what?
但係咩呀？

44
00:02:16,936 --> 00:02:18,738
You're not ready to settle down,
你未准备好定落嚟，

45
00:02:18,805 --> 00:02:21,508
start a family? - Something like that.
成家立室？- 差唔多啦。

46
00:02:21,574 --> 00:02:23,843
In time, you will see, Omar.
有朝一日，你会明嘅，奥马。

47
00:02:23,910 --> 00:02:24,844
Children, family...
细路仔，家庭...

49
00:02:26,279 --> 00:02:27,213
That is all that really matters.
嗰啲先係最重要嘅嘢。

50
00:02:27,280 --> 00:02:28,882
I am sorry, Tant.
对唔住，阿姨。

51
00:02:30,416 --> 00:02:32,485
Something came up at work. I gotta go.
公司有啲事。我要走先。

54
00:02:37,891 --> 00:02:40,426
So that school bus and 26 grade school kids
咁嗰架校巴同26个小学生

55
00:02:40,493 --> 00:02:42,562
just went missing in Westchester County.
啱啱喺威斯特徹斯特縣失踪咗。

56
00:02:42,629 --> 00:02:44,030
How does a school bus go missing?
校巴点会失踪㗎？

57
00:02:44,097 --> 00:02:46,266
Unclear, but it never arrived at Taft Elementary,
唔清楚，但佢冇去到塔夫特小学，

58
00:02:46,332 --> 00:02:49,202
and all the cell phones onboard went dark at 7:41.
同埋车上所有手机喺7点41分全部失灵。

59
00:02:49,269 --> 00:02:50,737
We sent a chopper to aid with the search
我哋派咗架直升机去协助搜索

60
00:02:50,803 --> 00:02:51,738
but so far, nothing.
但到而家，乜都冇。

61
00:02:51,804 --> 00:02:53,072
Well, those busses are tracked.
咁，呢啲校巴係有追踪系统嘅。

62
00:02:53,139 --> 00:02:54,874
What about the GPS transponder?
GPS应答器呢？

63
00:02:54,941 --> 00:02:56,776
Disabled also at 7:41.
都係喺7点41分被停用。

64
00:02:56,843 --> 00:02:58,578
So a mass kidnapping?
即係大规模绑架？

65
00:02:58,645 --> 00:03:00,046
Could be a kidnapping.
可能係绑架。

66
00:03:00,113 --> 00:03:02,048
Could be a domestic terror attack.
可能係国内恐怖袭击。

67
00:03:02,115 --> 00:03:03,550
It also could be an isolated event
亦都可能係独立事件

68
00:03:03,616 --> 00:03:04,717
or a first salvo.
或者係第一波攻击。

69
00:03:04,784 --> 00:03:06,252
Right now, we have to consider all possibilities.
而家，我哋要考虑所有可能性。

70
00:03:06,319 --> 00:03:08,521
Did intel agencies pick up chatter?
情报机构有冇截到啲消息？

71
00:03:08,588 --> 00:03:09,956
They're checking.
佢哋查紧。

72
00:03:10,023 --> 00:03:11,357
Meanwhile, why don't you guys head over to the school?
同时，你哋不如去学校啦？

73
00:03:11,424 --> 00:03:12,358
Isobel's already on the way.
伊莎贝尔已经喺路上。

74
00:03:12,425 --> 00:03:13,626
Just dig into the kids' families,
查下啲细路仔嘅家庭，

75
00:03:13,693 --> 00:03:15,028
the bus driver, and look for any red flags.
校巴司机，同埋搵下有冇可疑嘅嘢。

76
00:03:15,094 --> 00:03:16,062
Yeah.
系。

77
00:03:16,129 --> 00:03:17,263
Good.
好。
Yeah.
系。

78
00:03:17,330 --> 00:03:19,265
All right, so the cell phones went offline here.
好啦，咁手机喺呢度离线。

79
00:03:19,332 --> 00:03:21,367
It's a rural area, so there's no street cams.
呢度係乡村地区，所以冇街边摄像头。

80
00:03:21,434 --> 00:03:23,269
Okay, I'll head to the scene, try and pick up a trail.
好啦，我去现场，试下搵条线索。

81
00:03:23,336 --> 00:03:24,304
Exactly.
冇錯。

82
00:03:24,370 --> 00:03:27,106
Grab Maggie, and--oh.
搵瑪姬，然後——哦。

83
00:03:27,173 --> 00:03:28,775
Keep forgetting she's off undercover.
成日唔記得佢去做臥底。

84
00:03:28,841 --> 00:03:31,411
Yeah, me too.
係呀，我都係。

85
00:03:31,477 --> 00:03:38,017
♪ ♪

86
00:03:50,396 --> 00:03:51,798
Hey, Samantha, it's me.
喂，薩曼莎，係我呀。

87
00:03:51,864 --> 00:03:53,299
Have you taken the kids to school yet?
你送咗啲細路返學未？

88
00:03:54,801 --> 00:03:56,903
Yeah, why don't you keep 'em home today?
係呀，不如今日留佢哋喺屋企？

89
00:03:56,970 --> 00:03:58,771
Just pretend it's a snow day.
當係落雪停課日咁囉。

90
00:03:58,838 --> 00:04:01,307
Yeah, no, everything's fine-- just to be safe.
係呀，冇事，一切都好好——只係穩陣起見。

91
00:04:01,374 --> 00:04:03,109
Okay, thanks.
好，唔該晒。

92
00:04:03,176 --> 00:04:06,079
♪ ♪

94
00:04:07,680 --> 00:04:08,681
Where are we on witnesses?
目擊者方面點樣？

95
00:04:08,748 --> 00:04:09,849
We're canvassing.
我哋喺度逐家逐戶問緊。

96
00:04:09,916 --> 00:04:11,417
The nearest house is a 1/2 mile from here.
最近嘅屋離呢度半英里。

97
00:04:11,484 --> 00:04:12,819
Did you guys set up any checkpoints?
你哋有冇設檢查站？

98
00:04:12,885 --> 00:04:14,287
And we're talking to every driver.
我哋同緊每個司機傾。

99
00:04:14,354 --> 00:04:16,623
So far, nobody saw a thing.
到目前為止，冇人見到任何嘢。

100
00:04:16,689 --> 00:04:18,625
Now, based on the last GPS coordinates,
而家，根據最後嘅GPS坐標，

101
00:04:18,690 --> 00:04:20,726
this is where the bus last was.
呢度就係架巴士最後嘅位置。

102
00:04:23,563 --> 00:04:25,031
My neighbor's kids were on that bus.
我隔離屋啲細路就係搭嗰架巴士。

103
00:04:25,098 --> 00:04:27,500
I know the driver, Mike McCabe.
我識個司機，麥克·麥凱布。

104
00:04:27,567 --> 00:04:29,202
Does McCabe have any issues that you know of?
麥凱布有冇你知嘅咩問題？

105
00:04:29,268 --> 00:04:31,004
No, Mike's a stand up guy.
冇，麥克係個正人君子嚟。

106
00:04:31,070 --> 00:04:32,672
I mean, he grew up here.
我意思係，佢喺呢度大㗎。

107
00:04:36,009 --> 00:04:39,145
Hey, I found something.
喂，我搵到啲嘢。

108
00:04:39,212 --> 00:04:40,446
Over here.
呢度呀。

110
00:04:43,549 --> 00:04:50,456
♪ ♪

111
00:04:50,523 --> 00:04:53,526
Okay, cell phones. Don't touch anything.
好，手機。咩都唔好掂。

112
00:04:53,593 --> 00:05:00,633
♪ ♪

113
00:05:05,405 --> 00:05:07,573
I got a body.
我發現咗具屍體。

114
00:05:13,446 --> 00:05:15,281
I'm guessing that's Mike McCabe?
我估係麥克·麥凱布？

115
00:05:16,582 --> 00:05:17,984
Okay, set up a grid search.
好，進行網格搜索。

116
00:05:18,051 --> 00:05:20,186
There may be more evidence or victims.
可能有更多證據或者受害者。

117
00:05:20,253 --> 00:05:24,590
♪ ♪

119
00:05:27,660 --> 00:05:34,734
♪ ♪

121
00:05:39,505 --> 00:05:46,579
♪ ♪

122
00:06:05,598 --> 00:06:08,801
Ladies and gentlemen, my name is Isobel Castille.
各位，我係伊莎貝爾·卡斯蒂爾。

123
00:06:08,868 --> 00:06:10,303
I'm the special agent in charge
我係聯邦調查局紐約辦事處嘅負責探員。

124
00:06:10,369 --> 00:06:12,038
at the New York office of the FBI.
搵到我哋啲細路未？

125
00:06:12,105 --> 00:06:13,072
Did you find our kids?
巴士司機真係死咗？

126
00:06:13,139 --> 00:06:14,474
Is it true the bus driver's dead?
我哋仲搵緊你哋嘅仔女，

127
00:06:14,540 --> 00:06:16,876
We are still searching for your children,
但的確發現咗一具成年男人嘅屍體。

128
00:06:16,943 --> 00:06:19,245
but we did discover the body of an adult male.
天啊。

129
00:06:19,312 --> 00:06:20,480
Oh, my God.
請大家明白，呢點極之重要——

130
00:06:20,546 --> 00:06:22,949
Please know--and this is extremely important--
現場冇其他唔妥嘅痕跡。

131
00:06:23,015 --> 00:06:25,218
there were no other signs of foul play at the scene.
咁我哋個仔點算？

132
00:06:25,284 --> 00:06:26,652
Then what happened to our son?
目前，我哋將佢列為綁架案處理。

133
00:06:26,719 --> 00:06:28,788
Right now, we are treating it as a kidnapping.
探員會同你哋落口供，

134
00:06:28,855 --> 00:06:30,123
Agents will interview you,
拎你哋嘅電話同電郵資料，

135
00:06:30,189 --> 00:06:31,657
get your phone and email information
咁我哋就可以隨時話你知最新消息，

136
00:06:31,724 --> 00:06:33,726
so we can keep you updated with any news,
然後麻煩你哋返屋企。

137
00:06:33,793 --> 00:06:36,562
and then we will ask you to please go home.
返屋企？我哋點返屋企呀？

138
00:06:36,629 --> 00:06:40,433
Home? How can we go home?
我哋需要知道你哋會喺邊，

139
00:06:40,500 --> 00:06:42,835
We need to know where to find you,
而且綁匪或者你哋嘅仔女

140
00:06:42,902 --> 00:06:45,438
and there is a possibility that the kidnapper
有可能會打電話返屋企。

144
00:06:53,179 --> 00:06:57,116
♪ ♪

145
00:06:57,183 --> 00:06:58,851
Is Owen on medication
或者有冇咩健康問題？

146
00:06:58,918 --> 00:07:00,987
or have health issues of any kind?
冇，佢係個好健康嘅男仔。

147
00:07:01,053 --> 00:07:04,924
No, he's a perfect little boy.
占美臣先生，我見你搞緊個對沖基金。

148
00:07:04,991 --> 00:07:07,193
Mr. Jamison, I see that you run a hedge fund.
係咪？

149
00:07:07,260 --> 00:07:09,028
Is that correct?
係，咁同呢件事有咩關係？

150
00:07:09,095 --> 00:07:10,630
Yes, why is this relevant?
因為我估你嘅身家

151
00:07:10,696 --> 00:07:12,298
Because I'm guessing that you have
比學校其他人高出

152
00:07:12,365 --> 00:07:14,600
a higher net worth than anyone in the school
一大截。

153
00:07:14,667 --> 00:07:15,868
by a considerable margin.
可能啦，但我唔——

154
00:07:15,935 --> 00:07:17,303
Possibly, but I don't--
你有冇收過任何恐嚇

155
00:07:17,370 --> 00:07:18,538
Have you ever received any threats
或者擔心過綁架？

156
00:07:18,604 --> 00:07:20,473
or had any concerns about kidnapping?
冇喎。我哋唔會炫富。

157
00:07:20,540 --> 00:07:22,141
Nothing like that. We're not flashy.
我哋不嬲好低調。

158
00:07:22,208 --> 00:07:23,976
We keep a real low profile.
我諗唔到呢件事同我有咩關係。

159
00:07:24,043 --> 00:07:26,779
I can't imagine this has anything to do with me.
最近有冇咩唔尋常嘅事發生？

161
00:07:28,748 --> 00:07:30,550
Any stalkers? Any odd calls?
有冇跟蹤狂？有冇奇怪電話？

162
00:07:30,616 --> 00:07:32,518
Anything--big or small, doesn't matter.
任何嘢——大定細，都唔緊要。

163
00:07:32,585 --> 00:07:35,721
♪ ♪

164
00:07:35,788 --> 00:07:39,559
Oh, this might sound crazy, but the other day,
哦，呢件事可能聽落好癲，但係前嗰排，

165
00:07:39,625 --> 00:07:41,794
Owen missed the bus so he caught it at a later stop,
奧雲 miss 咗班巴士，所以佢喺之後嗰個站上車，

166
00:07:41,861 --> 00:07:43,162
and when he was getting on the bus,
佢上巴士嗰陣時，

167
00:07:43,229 --> 00:07:45,865
I noticed this car parked nearby,
我留意到呢架車泊喺附近，

168
00:07:45,932 --> 00:07:48,701
When the bus took off, the car followed it.
當巴士開走嗰陣，架車跟住佢。

169
00:07:48,768 --> 00:07:50,336
It might be nothing, but--
可能冇咩嘢，但係——

170
00:07:50,403 --> 00:07:53,673
♪ ♪

171
00:07:53,739 --> 00:07:55,308
What kind of car?
咩車嚟㗎？

172
00:07:55,374 --> 00:07:58,211
A sedan--it was green, I think.
一架房車——綠色嘅，我諗。

173
00:07:58,277 --> 00:08:01,647
♪ ♪

174
00:08:01,714 --> 00:08:04,217
Let's assume the green sedan was surveilling our bus.
就當架綠色房車係監視緊我哋嘅巴士。

175
00:08:04,283 --> 00:08:05,885
Let's check every inch of the bus route
我哋查清楚巴士路線嘅每一吋

176
00:08:05,952 --> 00:08:08,254
for witnesses or cameras that may have seen this car.
搵下目擊者或者鏡頭，可能影到呢架車。

177
00:08:08,321 --> 00:08:09,755
We're looking for a driver's face,
我哋要搵個司機嘅樣，

178
00:08:09,822 --> 00:08:12,525
a license plate, anything. Go, go.
車牌，任何嘢。快啲，快啲。

179
00:08:12,592 --> 00:08:13,593
Jubal.
祖巴。
Yeah?
嗯？

180
00:08:13,659 --> 00:08:15,761
I got something.
我有啲嘢。
That was fast.
咁快嘅。

181
00:08:15,828 --> 00:08:17,196
Oh, not on the car.
哦，唔係關於架車。

182
00:08:17,263 --> 00:08:19,031
The techs recovered a video from one of the smashed phones.
技術人員喺其中一部爛咗嘅電話度還原咗段片。

183
00:08:19,098 --> 00:08:20,600
They just sent the file.
佢哋啱啱 send 咗個檔案過嚟。

184
00:08:20,666 --> 00:08:21,868
Eyes up, y'all!
大家，睇清楚！

186
00:08:28,007 --> 00:08:30,910
Oh, my gosh. - Open that door!
哦，天啊。 - 開門！

187
00:08:30,977 --> 00:08:32,345
Or we're gonna blow up the bus!
唔係嘅話我哋炸咗架巴士！

189
00:08:35,481 --> 00:08:36,616
Oh, my God. - Oh, my God.
哦，天啊。 - 哦，天啊。

190
00:08:36,682 --> 00:08:37,950
Oh, my God. - Guys--
哦，天啊。 - 各位——

192
00:08:40,686 --> 00:08:42,889
Don't hurt the kids. - Shut up!
唔好傷害啲細路。 - 收聲！

193
00:08:42,955 --> 00:08:45,057
Cell phones off! Turn the cell phones off!
熄電話！熄咗啲電話！

194
00:08:45,124 --> 00:08:46,058
Cell phones--
電話——

195
00:08:46,125 --> 00:08:48,561
♪ ♪

196
00:08:48,628 --> 00:08:51,030
Hey.
喂。
Hey.
喂。

197
00:08:51,097 --> 00:08:54,533
All right, so what are we looking at?
好啦，咁我哋睇緊咩？

198
00:08:54,600 --> 00:08:56,102
At least two gunmen, one sounds American.
至少有兩個槍手，其中一個聽落似美國人。

199
00:08:56,168 --> 00:08:57,370
What else do we know?
我哋仲知道啲咩？

200
00:08:57,436 --> 00:08:58,971
Let's put this video under the microscope,
等我哋仔細分析呢段片，

201
00:08:59,038 --> 00:09:00,139
see what else we can find.
睇下我哋仲搵到啲乜。

202
00:09:00,206 --> 00:09:02,808
He looks tall--6'3", 6'4"?
佢睇落好高——6呎3，6呎4？

203
00:09:04,176 --> 00:09:05,945
Skin says he's Caucasian.
膚色話佢係白種人。

204
00:09:06,012 --> 00:09:08,981
Way he handles that AR points to military or police training.
佢咁樣舞嗰支AR，睇落似係軍隊或者警察訓練出嚟嘅。

205
00:09:09,048 --> 00:09:11,450
Hey, check this out. Look at his glove.
喂，睇下呢度。睇佢隻手套。

206
00:09:11,517 --> 00:09:17,590
♪ ♪

207
00:09:17,657 --> 00:09:21,227
That's just hanging latex. He's missing his pinkie finger.
嗰個只係吊住嘅乳膠。佢冇咗隻尾指。

208
00:09:21,294 --> 00:09:23,729
Yeah, yeah, that's good. Keep working.
係呀，係呀，咁就啱啦。繼續做嘢。

209
00:09:23,796 --> 00:09:26,432
So surveillance, masks, assault rifles--
咁即係監視、面罩、突擊步槍——

210
00:09:26,499 --> 00:09:28,301
this is a well planned operation.
呢個係一個精心策劃嘅行動。

211
00:09:28,367 --> 00:09:31,137
Yeah, but why? Why abduct 26 kids?
係呀，但係點解呢？點解要綁架26個細路？

212
00:09:31,203 --> 00:09:33,773
And we're monitoring the parents' phones and emails,
而且我哋監察緊家長嘅電話同電郵，

213
00:09:33,839 --> 00:09:35,341
but there's no claim of responsibility,
但係冇人認頭，

214
00:09:35,408 --> 00:09:38,344
no ransom demand. - A demand may still come in.
冇贖金要求。——要求可能仲會嚟。

215
00:09:39,645 --> 00:09:41,580
What if it's not money he's after?
如果唔係為錢，佢想要咩？

216
00:09:41,647 --> 00:09:43,416
You should've seen those parents.
你應該睇下嗰啲家長。

217
00:09:43,482 --> 00:09:46,118
It was despair.
真係絕望。

218
00:09:46,185 --> 00:09:48,187
I can't imagine.
我諗都唔敢諗。

219
00:09:48,254 --> 00:09:49,622
Jubal?
祖巴？
Yep.
係。

220
00:09:49,689 --> 00:09:51,857
A camera along the bus route caught the green sedan.
巴士路線上面嘅攝影機影到嗰架綠色房車。

221
00:09:51,924 --> 00:09:54,860
A Chevy Cobalt--it followed the bus the day before too.
一架雪佛蘭Cobalt——佢前一日都跟過架巴士。

222
00:09:54,927 --> 00:09:57,163
Somebody put out a BOLO. Can we see the driver?
有人出咗留意通告。睇唔睇到個司機？

223
00:09:57,229 --> 00:09:58,664
No, but I see the plate.
唔睇到，但係我睇到車牌。

225
00:10:01,734 --> 00:10:05,137
♪ ♪

226
00:10:05,204 --> 00:10:06,372
It's registered to Carl Stubbs--
佢登記咗係卡爾·斯塔布斯名下——

227
00:10:06,439 --> 00:10:09,508
priors for assault, burglary, and possession.
有襲擊、爆竊同管有違禁品嘅案底。

228
00:10:09,575 --> 00:10:11,377
Find him.
搵佢出嚟。
Carl Stubbs!
卡爾·斯塔布斯！

229
00:10:11,444 --> 00:10:18,517
♪ ♪

230
00:10:23,756 --> 00:10:25,558
Second team south side. Let's go.
第二隊南邊。走啦。

231
00:10:25,624 --> 00:10:28,894
Lay back. Stealth the door.
匿埋啲。鬼祟行近度門。

232
00:10:28,961 --> 00:10:31,430
Okay, go around.
好，兜過去。

233
00:10:33,799 --> 00:10:36,335
Carl Stubbs, show me your hands.
卡爾·斯塔布斯，俾我睇你對手。

235
00:10:40,072 --> 00:10:43,009
What?
咩？
What's going on?
發生咩事？

236
00:10:43,075 --> 00:10:49,815
♪ ♪

237
00:10:52,051 --> 00:10:53,886
Hold it right there! Federal agents!
唔好郁！聯邦探員！

238
00:10:53,953 --> 00:10:55,755
Hands, hands!
舉手，舉手！

239
00:10:55,821 --> 00:10:58,157
Stop! Turn around.
停！轉身。

240
00:10:58,224 --> 00:10:59,892
Put your hands behind your back.
將對手放喺背後。

242
00:11:01,994 --> 00:11:04,430
He's got all ten fingers.
佢十隻手指齊全。

243
00:11:04,497 --> 00:11:07,033
Got all my toes too. What the hell's this about?
我十隻腳趾都齊晒。究竟搞咩呀？

244
00:11:07,099 --> 00:11:09,101
♪ ♪

245
00:11:09,168 --> 00:11:10,669
Where are the children, Carl?
細路喺邊度，卡爾？

246
00:11:10,736 --> 00:11:11,771
What children?
咩細路？

247
00:11:11,837 --> 00:11:13,572
The 26 kids on that school bus.
架校巴上面嗰26個細路。

248
00:11:13,639 --> 00:11:15,207
I have no idea what you're talking about.
我完全唔知你講緊咩。

249
00:11:15,274 --> 00:11:16,575
Well, your Chevy was seen following
喔，你架雪佛蘭兩日前俾人影到

250
00:11:16,642 --> 00:11:18,377
that exact school bus two days ago.
跟住嗰架校巴。

251
00:11:18,444 --> 00:11:20,679
My Chevy--they took it last week.
我架雪佛蘭——佢哋上個禮拜拎走咗。

252
00:11:20,746 --> 00:11:22,181
They? Who's they?
佢哋？邊個佢哋？

253
00:11:22,248 --> 00:11:26,118
The bank and the repo man. I fell behind on my payments.
銀行同收車佬囉。我供唔起車。

254
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
I've been bouncing checks all over town.
我成個鎮周圍開空頭支票。

255
00:11:28,254 --> 00:11:30,456
Tell me where you were at 7:41.
話我知7點41分你喺邊。

256
00:11:30,523 --> 00:11:32,558
Right here, man. I clocked in at 6:58.
就喺呢度，大佬。我6點58分打咗卡。

257
00:11:32,625 --> 00:11:34,393
And where was your car parked when it was taken?
咁你架車俾人拎走嗰陣泊喺邊？

258
00:11:34,460 --> 00:11:35,594
In front of my place.
我屋企門口。

259
00:11:35,661 --> 00:11:37,229
Any cameras on your street?
你嗰條街有冇閉路電視？

260
00:11:37,296 --> 00:11:39,932
No, but whoever made off with it didn't get very far.
冇，但係偷佢嗰個人都行唔遠。

261
00:11:39,999 --> 00:11:42,201
Why's that?
點解咁講？
Tank was on E.
油缸冇晒油。

262
00:11:42,268 --> 00:11:45,571
I was running on fumes-- story of my life.
我燒到盡頭——我人生寫照。

263
00:11:45,638 --> 00:11:48,307
Not a lot of gas stations in that neighborhood.
嗰頭附近冇幾多油站。

264
00:11:48,374 --> 00:11:55,314
♪ ♪

265
00:11:55,381 --> 00:11:57,550
Is this the footage from last week?
呢個係唔係上個禮拜嘅片段？

266
00:11:57,616 --> 00:11:58,751
Uh-huh.
嗯哼。

267
00:11:58,818 --> 00:12:03,289
♪ ♪

268
00:12:03,355 --> 00:12:05,391
That's the stolen car.
就係嗰架俾人偷嘅車。

269
00:12:07,126 --> 00:12:10,529
That must be our guy. Pause right there.
呢個一定係我哋要搵嗰個人。喺度停低。

270
00:12:12,364 --> 00:12:14,100
His hand's on the pump.
佢隻手揸住油槍。

271
00:12:14,166 --> 00:12:20,806
♪ ♪

272
00:12:20,873 --> 00:12:23,676
I need a fingerprint team down here immediately.
我需要一個指紋鑑證組即刻落嚟。

273
00:12:23,742 --> 00:12:25,911
All right, so the prints on the gas pump were a match
好啦，咁油槍上面嘅指紋

274
00:12:25,978 --> 00:12:27,580
to this man, Sam Givens,
同呢個男人，森·紀文斯，吻合，

275
00:12:27,646 --> 00:12:29,482
and he is the gunman from our bus.
而佢就係我哋校巴案嘅槍手。

276
00:12:29,548 --> 00:12:31,083
Same height, spent time in the army,
一樣咁高，當過兵，

277
00:12:31,150 --> 00:12:33,285
and he is missing that pinky finger.
佢冇咗隻尾指。

278
00:12:33,352 --> 00:12:34,954
Now, Givens just got out of prison
而家，紀文斯最近先放監

279
00:12:35,020 --> 00:12:38,190
after serving ten years on a series of violent robberies,
坐咗十年監，因為一連串暴力搶劫，

280
00:12:38,257 --> 00:12:40,259
and the arresting agent was none other
而拉佢嗰個探員唔係其他人，正係

281
00:12:40,326 --> 00:12:43,863
than our own Jess LaCroix from the Fugitive Task Force.
仲勁過我哋逃亡特遣隊嘅傑斯·拉克羅。

282
00:12:43,929 --> 00:12:46,499
Agent LaCroix has agreed to work with us on this case.
拉克羅探員已經同意幫我哋處理呢單案。

283
00:12:46,565 --> 00:12:49,135
He caught Givens once; we're hoping he can do it again.
佢之前捉過吉文斯一次，我哋希望佢可以再搞掂佢。

284
00:12:49,201 --> 00:12:50,970
♪ ♪

285
00:12:51,036 --> 00:12:53,272
Ladies and gentlemen, Jess LaCroix.
各位來賓，傑斯·拉克羅。

286
00:12:53,339 --> 00:12:55,508
One of the best in the business.
行內數一數二嘅高手。

287
00:12:55,574 --> 00:12:58,144
♪ ♪

288
00:12:58,210 --> 00:12:59,311
It's good to see you again, Jubal.
好高興再見到你，朱巴爾。

289
00:12:59,378 --> 00:13:01,280
You too. Thanks for coming.
我都係。多謝你嚟。

290
00:13:01,347 --> 00:13:02,982
I know you guys are busy.
我知道你哋好忙。

291
00:13:03,048 --> 00:13:04,617
26 kids are missing.
26個細路失蹤咗。

292
00:13:04,683 --> 00:13:06,185
These are the ones we do for free.
呢啲就係我哋免費做嘅案件。

293
00:13:06,252 --> 00:13:08,053
Got that right.
冇錯。

294
00:13:08,120 --> 00:13:09,488
You ready to get to work?
你準備好開工未？

295
00:13:09,555 --> 00:13:12,758
Yes, sir.
係，阿sir。

297
00:13:22,234 --> 00:13:24,503
Don't hurt the kids. - Shut up.
唔好傷害啲細路。 - 收聲。

298
00:13:24,570 --> 00:13:26,839
Cell phones off! Turn the cell phones off!
熄咗啲手機！熄晒啲手機佢！

299
00:13:26,906 --> 00:13:28,807
Cell phones--
手機⋯⋯

300
00:13:30,142 --> 00:13:32,878
That is a hell of a thing.
真係大件事。

301
00:13:32,945 --> 00:13:35,548
Sure is.
梗係啦。
Last known on Givens?
對吉文斯最後所知嘅係？

302
00:13:35,614 --> 00:13:37,850
We hit his apartment an hour ago; he wasn't there.
我哋一個鐘頭前查過佢間公寓，佢唔喺度。

303
00:13:37,917 --> 00:13:39,151
We searched the place.
我哋搜過嗰度。

304
00:13:39,218 --> 00:13:40,920
Didn't find anything too interesting.
冇搵到啲咩特別嘢。

305
00:13:40,986 --> 00:13:41,987
Phone?
電話呢？

306
00:13:42,054 --> 00:13:43,556
Shut off a week ago.
一個禮拜前熄咗。

307
00:13:43,622 --> 00:13:44,890
Credit cards, ATM?
信用卡、提款機？

308
00:13:44,957 --> 00:13:46,825
Last withdrawal was two days ago in the Bronx.
最後一次提款係兩日前喺布朗克斯。

309
00:13:46,892 --> 00:13:48,494
We're chasing that down as we speak. Hey.
我哋而家跟緊呢條線索。喂。

310
00:13:48,561 --> 00:13:50,663
Has Givens ever abducted anyone before?
吉文斯以前有冇綁架過人？

311
00:13:50,729 --> 00:13:52,031
Not that I'm aware of.
據我所知就冇。

312
00:13:52,097 --> 00:13:54,667
His specialty was home invasion robbery,
佢擅長嘅係入屋搶劫，

313
00:13:54,733 --> 00:13:56,035
but he's been in the slammer for ten years.
但佢喺監獄踎咗十年。

314
00:13:56,101 --> 00:13:57,570
I'm sure he picked up some new tricks.
我肯定佢學咗啲新招數。

315
00:13:57,636 --> 00:13:59,038
Hmm.
嗯。

316
00:13:59,104 --> 00:14:02,775
A bus full of children. What does he want?
成架巴士都係細路。佢想點？

317
00:14:02,841 --> 00:14:05,711
Is he just reckless? What's his ultimate objective?
佢只係唔理後果？佢最終目的係咩？

318
00:14:05,778 --> 00:14:08,280
Money.
錢。
So he'll ask for ransom.
咁佢會要求贖金。

319
00:14:08,347 --> 00:14:09,682
Unless he can make more
除非佢可以賺更多

320
00:14:09,748 --> 00:14:11,684
by trafficking the kids.
通過販賣啲細路。

321
00:14:11,750 --> 00:14:14,687
Like I said, he's motivated by money.
好似我咁講，佢係為咗錢㗎。

322
00:14:14,753 --> 00:14:15,921
And I hope you don't mind,
希望你唔介意，

323
00:14:15,988 --> 00:14:18,357
I invited my colleagues to join us.
我叫咗啲同事過嚟一齊。

324
00:14:18,424 --> 00:14:21,393
This is Barnes, Crosby, Hana.
呢位係班恩斯、哥羅士比、哈娜。

325
00:14:21,460 --> 00:14:24,930
Come on in. Make yourselves at home.
入嚟啦。當自己屋企得㗎喇。

326
00:14:24,997 --> 00:14:26,932
Hello, hello.
哈囉，哈囉。

327
00:14:29,134 --> 00:14:31,203
Hey. OA Zidan.
喂。OA 齊丹。

328
00:14:31,270 --> 00:14:32,771
Hey, I'm Hana. Nice to meet you.
喂，我係哈娜。好高興認識你。

329
00:14:32,838 --> 00:14:34,940
Hey, Jubal.
喂，朱巴爾。
Hey, Crosby.
喂，哥羅士比。

330
00:14:35,007 --> 00:14:36,942
Nice to meet you.
好高興認識你。

331
00:14:37,009 --> 00:14:38,877
Barnes. I remember you.
班恩斯。我記得你。

332
00:14:38,944 --> 00:14:40,813
From Quantico, right? - That's right, yeah.
喺關提科見過，係咪？ 係呀，冇錯。

333
00:14:40,879 --> 00:14:42,047
Good to see you again.
好開心再見到你。

334
00:14:42,114 --> 00:14:44,483
You slept with my roommate, Nicole.
你同我室友妮歌上過床。

335
00:14:44,550 --> 00:14:47,319
I neither confirm nor deny that statement.
我唔承認亦唔否認呢句話。

336
00:14:47,386 --> 00:14:49,154
Well, welcome. All right, so we've already
好啦，歡迎。好喇，我哋已經

337
00:14:49,221 --> 00:14:51,757
identified the first gunman, Sam Givens.
確認咗第一個槍手，森·紀文斯。

338
00:14:51,824 --> 00:14:53,259
It's time to ID the second.
係時候確認第二個。

339
00:14:53,325 --> 00:14:55,594
It's possible it's someone he did home invasions with.
有可能係同佢一齊入屋行劫嘅人。

340
00:14:55,661 --> 00:14:58,430
I'll start running names and addresses of Givens' cronies.
我會開始查紀文斯啲同黨嘅名同地址。

341
00:14:58,497 --> 00:15:01,400
Maybe he was feeling nostalgic after all that time in prison,
可能佢坐咗咁耐監，有啲懷舊，

342
00:15:01,467 --> 00:15:03,335
decided to get the band back together.
決定搵返班兄弟重聚。

343
00:15:03,402 --> 00:15:05,004
Now what about this bus?
咁呢架巴士呢？

344
00:15:05,070 --> 00:15:07,139
Did it head southeast, west?
佢係向東南定西走？

345
00:15:07,206 --> 00:15:09,608
We've been scrubbing as much surveillance video as possible,
我哋已經盡量睇晒啲閉路電視錄影，

346
00:15:09,675 --> 00:15:12,678
but so far no luck. - Yeah, could be anywhere.
但到而家都冇收穫。 係呀，可能去咗邊度都得。

347
00:15:12,745 --> 00:15:14,947
Givens' girlfriend?
紀文斯個女朋友？

348
00:15:15,014 --> 00:15:16,649
What--what girlfriend?
咩——咩女朋友？

349
00:15:16,715 --> 00:15:18,984
I don't know who she is or where she lives,
我唔知佢係邊個，住喺邊，

350
00:15:19,051 --> 00:15:20,252
but I know that he's got one.
但我知道佢有一個。

351
00:15:20,319 --> 00:15:22,087
You--you do? How?
你——你知？點解？

352
00:15:22,154 --> 00:15:23,489
Givens was an orphan.
紀文斯係孤兒。

353
00:15:23,555 --> 00:15:26,358
He's constantly seeking strong women to take care of him.
佢成日搵啲強勢嘅女人照顧佢。

354
00:15:26,425 --> 00:15:28,694
Oh, right, be--okay.
哦，係喎，好——好啦。

355
00:15:28,761 --> 00:15:30,763
It's true.
真係㗎。
All right.
好啦。

356
00:15:30,829 --> 00:15:32,931
We need hard evidence here, guys.
我哋需要實質證據，各位。

357
00:15:32,998 --> 00:15:34,867
The clock is ticking, we don't have time to play shrink.
時間無多，我哋冇時間扮心理醫生。

358
00:15:34,933 --> 00:15:36,435
We don't have any hard evidence.
我哋冇任何實質證據。

359
00:15:36,502 --> 00:15:37,703
All we have is to play shrink.
我哋唯一可以做嘅就係扮心理醫生。

360
00:15:37,770 --> 00:15:39,238
Okay.
好啦。

361
00:15:40,439 --> 00:15:42,308
These two used to date or what?
呢两件以前係咪拍过拖呀？

362
00:15:42,374 --> 00:15:44,510
They used to work together back in the day.
佢哋以前係一齐做嘢嘅。

363
00:15:44,576 --> 00:15:46,845
Guessing it wasn't a very pleasant experience.
估都估到唔会係咩愉快经历。

364
00:15:46,912 --> 00:15:49,448
Your boss follows facts, mine follows hunches.
你老细信事实，我老细信直觉。

365
00:15:49,515 --> 00:15:50,716
Tomato, to-mah-to.
番茄，西红柿。

366
00:15:50,783 --> 00:15:52,451
As long as they get it done, right?
总之做到嘢就得啦，係嘛？

367
00:15:52,518 --> 00:15:54,119
I may have something.
我可能有啲嘢。
Yeah?
係？

368
00:15:54,186 --> 00:15:56,155
A report from Given's probation officer.
係Given嘅假释官份报告。

369
00:15:56,221 --> 00:15:57,723
He did an unannounced home visit,
佢做过一次突击家访，

370
00:15:57,790 --> 00:16:00,693
and in it he stated that Givens was there with a woman.
入面写住Givens当时同个女人一齐。

371
00:16:00,759 --> 00:16:02,294
This woman have a name?
呢个女人有冇名？

372
00:16:02,361 --> 00:16:04,096
Terri Prader.
泰莉·帕達。
Uh-huh.
嗯哼。

373
00:16:06,565 --> 00:16:08,233
That's her.
就係佢啦。

374
00:16:08,300 --> 00:16:11,003
That's Givens' girlfriend. - Based on?
呢个就係Givens条女。 - 凭咩咁讲？

375
00:16:11,070 --> 00:16:13,572
Based on the fact that it looks like his birth mother.
凭个样似足佢生母咁款。

376
00:16:13,639 --> 00:16:17,309
He used to carry a picture of her in his wallet.
佢以前成日喺银包带住佢张相。

377
00:16:17,376 --> 00:16:19,378
Emily and--and Crosby, right?
艾美莉同埋——同埋克罗斯比，係嘛？
Mm-hmm.
嗯嗯。

378
00:16:19,445 --> 00:16:21,246
You guys wanna go deep on Terri Prader?
你哋想查清楚泰莉·帕達？

379
00:16:21,313 --> 00:16:23,349
Financials, phone recs, the works.
财务、电话记录，全套服务。

380
00:16:23,415 --> 00:16:25,351
On it.
包喺我身上。

381
00:16:25,417 --> 00:16:27,486
Hey, Ken Crosby. - Emily Ryder.
喂，肯·克罗斯比。 - 艾美莉·莱德。

382
00:16:27,553 --> 00:16:28,987
I'll head to her apartment. See what she knows.
我去佢屋企睇下。睇下佢知啲咩。

383
00:16:29,054 --> 00:16:31,190
If she's dating Givens, she knows the drill.
如果佢同Givens拍拖，佢实知规矩。

384
00:16:31,256 --> 00:16:34,159
There's no way she's gonna cooperate with the FBI.
佢冇可能会同FBI合作。

385
00:16:34,226 --> 00:16:36,595
Go with him.
同佢一齐去。

386
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
And don't be afraid to improvise.
同埋唔好怕即兴发挥。

387
00:16:42,735 --> 00:16:44,370
You got this, right?
你搞得掂㗎，係嘛？

388
00:16:44,436 --> 00:16:46,004
It's really not that complicated.
其实冇咁复杂。

389
00:16:46,071 --> 00:16:47,172
I mean, I heard you're a good agent.
我意思係，我听闻你係个好探员。

390
00:16:47,239 --> 00:16:48,540
That doesn't make you a good actor.
但唔代表你係个好演员。

392
00:16:55,347 --> 00:16:57,916
Ms. Prader, how are you? I'm George Ahmed.
帕達小姐，你好呀？我叫佐治·艾哈迈德。

393
00:16:57,983 --> 00:16:59,618
This is my colleague Marla Reynolds.
呢位係我同事玛拉·雷诺兹。

394
00:16:59,685 --> 00:17:01,120
His boss, actually.
其实係佢老细。

395
00:17:01,186 --> 00:17:02,755
We're attorneys from Whitman-Frost.
我哋係惠特曼-弗罗斯特嘅律师。

396
00:17:02,821 --> 00:17:04,690
We're looking for a Sam Givens.
我哋想搵一个叫山姆·吉文斯嘅人。

397
00:17:05,790 --> 00:17:06,925
Hasn't been around lately.
呢排都唔见人。

398
00:17:06,992 --> 00:17:09,962
Terri...may we come in?
泰莉……我哋可以入嚟吗？

399
00:17:10,028 --> 00:17:11,964
No.
唔得。

400
00:17:12,030 --> 00:17:13,598
Sam in trouble?
山姆出咗事？

401
00:17:13,665 --> 00:17:16,568
Quite the opposite, actually. We have fantastic news for him.
啱啱相反，其實我哋有個超正嘅消息俾佢。

402
00:17:16,635 --> 00:17:17,803
What news?
咩消息呀？

403
00:17:17,869 --> 00:17:19,538
It's confidential, but you have our number,
係機密嚟，但你哋有我哋電話，

404
00:17:19,605 --> 00:17:21,140
so please ensure that Sam calls us.
所以唔該確保阿森會打俾我哋。

405
00:17:21,205 --> 00:17:23,108
It's urgent.
好緊急㗎。

406
00:17:23,175 --> 00:17:24,542
Hey.
喂。

407
00:17:26,011 --> 00:17:27,413
Sam's not gonna call some lawyer
阿森唔會無端端打俾啲律師

408
00:17:27,479 --> 00:17:28,881
without knowing why.
而唔知為咩事嘅。

409
00:17:30,516 --> 00:17:31,717
Should we just tell her?
不如我哋直接話俾佢知？

410
00:17:31,784 --> 00:17:34,486
I mean, it'll probably expedite the process.
我意思係，咁樣可能會加快件事。

411
00:17:34,553 --> 00:17:35,721
As you know, Mr. Givens doesn't have
你知啦，吉文斯先生冇乜

412
00:17:35,788 --> 00:17:37,122
that many close relatives.
近親。

413
00:17:37,189 --> 00:17:38,424
Yeah, like, none.
係呀，幾乎冇。

414
00:17:38,490 --> 00:17:40,726
Except for a great uncle in Muncie, Indiana
除咗一個喺印第安納州曼西市嘅伯公之外，

415
00:17:40,793 --> 00:17:42,895
who just passed away and left his entire estate
佢啱啱過身，留低晒成副身家

416
00:17:42,961 --> 00:17:46,331
to his next of kin, which happens to be Mr. Givens.
俾佢嘅近親，咁啱就係吉文斯先生。

417
00:17:46,398 --> 00:17:49,067
Which is why it's vital we reach him.
所以點解搵到佢係咁重要。

418
00:17:49,134 --> 00:17:52,304
Sam has an inheritance. How much?
阿森有筆遺產。幾多錢？

419
00:17:52,371 --> 00:17:54,506
It's not a fortune, but it's real money--
唔係咩大富大貴，但都係真金白銀——

420
00:17:54,573 --> 00:17:56,175
about $47,000.
大約四萬七千蚊。

421
00:17:59,378 --> 00:18:00,946
The second you left,
你一行開，

422
00:18:01,013 --> 00:18:02,581
Prader called a landline in the Bronx.
普拉達就打咗去布朗克斯一個固網電話。

423
00:18:02,648 --> 00:18:04,450
It rang ten times, but nobody picked up.
響咗十吓，但冇人接。

424
00:18:04,516 --> 00:18:05,918
Location of this landline?
呢個固網電話嘅位置？

425
00:18:05,984 --> 00:18:09,488
It's a one bedroom place that belongs to Terri's mom.
係泰莉阿媽嘅一房單位。

426
00:18:09,555 --> 00:18:11,790
The mom got Alzheimer's and moved into a home,
阿媽有老人癡呆，搬咗入老人院，

427
00:18:11,857 --> 00:18:13,292
so now it's vacant.
所以而家吉咗。

428
00:18:13,358 --> 00:18:15,928
How far is this place from the ATM Givens used?
呢度距離吉文斯用過嗰部櫃員機有幾遠？

429
00:18:15,994 --> 00:18:17,429
It's right around the corner.
就喺隔籬街口咋。

430
00:18:17,496 --> 00:18:20,432
Though he couldn't exactly stash a bus and 26 kids
不過佢冇可能將一架巴士同廿六個細路

431
00:18:20,499 --> 00:18:21,633
into a one bedroom.
塞入個一房單位度。

432
00:18:21,700 --> 00:18:23,735
Okay, send us the location. We'll check it out.
好，將個位置send俾我哋。我哋去睇吓。

433
00:18:27,005 --> 00:18:28,106
Something's going on.
有啲嘢發生緊。

435
00:18:31,176 --> 00:18:34,346
Oh, hey, this is Ron Drexler, the governor's chief of staff,
哦，喂，我係朗·德雷斯勒，州長嘅幕僚長，

436
00:18:34,413 --> 00:18:36,148
Isobel Castille. - Hi.
伊索貝爾·卡斯蒂爾。 — 你好。

437
00:18:36,215 --> 00:18:37,649
All right, we just got a video.
好啦，我哋啱啱收到段片。

438
00:18:37,716 --> 00:18:39,117
It was emailed to the governor's office
十分鐘前電郵咗去州長辦公室。

439
00:18:39,184 --> 00:18:40,853
ten minutes ago. Let's take a look.
我哋一齊睇吓。

440
00:18:42,287 --> 00:18:46,058
Governor, I want $1 million,
州長，我要一百萬蚊，

441
00:18:46,125 --> 00:18:49,995
or no one will ever see this little guy
唔係嘅話，冇人會再見到呢個細路

442
00:18:50,062 --> 00:18:52,564
or the other kids ever again.
或者其他細路㗎啦。

443
00:18:54,132 --> 00:18:55,567
Have the money ready in one hour.
一個鐘之內準備好啲錢。

444
00:18:55,634 --> 00:18:58,303
Delivery instructions to follow.
送錢指示會再通知你。

445
00:18:58,370 --> 00:18:59,872
Well, Givens is smart.
咁，紀雲斯都幾醒目。

446
00:18:59,938 --> 00:19:02,841
He bypassed the parents for deeper pockets.
佢跳過啲家長，直接搵大水喉。

447
00:19:02,908 --> 00:19:06,411
You should know that it is FBI policy not to pay ransom.
你應該要知道，FBI嘅政策係唔俾贖金㗎。

448
00:19:06,478 --> 00:19:09,848
But the demand came to us. The state will pay.
但係要求係俾我哋㗎嘛。州政府會俾。

449
00:19:09,915 --> 00:19:13,085
The governor won't take chances with the lives of these kids.
州長唔會用呢班細路嘅命嚟博。

450
00:19:13,151 --> 00:19:15,254
The bank is pulling the cash as we speak.
銀行而家已經拎緊啲現金出嚟。

451
00:19:15,320 --> 00:19:16,522
I have to sign for it.
我要去簽收。

452
00:19:16,588 --> 00:19:18,524
I will send an FBI team with you.
我會派一隊FBI跟你去。

453
00:19:18,590 --> 00:19:23,862
♪ ♪

454
00:19:23,929 --> 00:19:25,831
All right, y'all, so even if this son of a bitch
好，各位，就算呢個死鏟

455
00:19:25,898 --> 00:19:27,833
gets his $1 million, he may have no intention
拎到佢嗰一百萬，佢都未必有意思

456
00:19:27,900 --> 00:19:29,668
of releasing these kids, so we need to find him
放呢班細路，所以我哋要喺交收筆錢之前

457
00:19:29,735 --> 00:19:32,170
and them before this money transfer.
搵到佢同埋班細路。

458
00:19:32,237 --> 00:19:34,773
So let's dig into this video. How was it sent?
咁我哋摷下呢條片先。點樣寄嚟㗎？

459
00:19:34,840 --> 00:19:36,241
What kind of camera? Where was it shot?
用咩相機拍？喺邊度拍？

460
00:19:36,308 --> 00:19:37,743
Because that's where these kids are.
因為班細路就喺嗰度。

461
00:19:37,809 --> 00:19:41,046
We need answers, and we have very little time to get them.
我哋要答案，而且得返好少時間去搵。

462
00:19:41,113 --> 00:19:43,849
♪ ♪

463
00:19:43,916 --> 00:19:45,117
So how'd I do?
咁我做成點？

464
00:19:45,183 --> 00:19:46,385
You're not ready for Tinseltown,
你未夠班去荷里活，

465
00:19:46,451 --> 00:19:47,519
but you did okay.
但係做得都還可以啦。

466
00:19:49,588 --> 00:19:50,622
Hold.
咪郁。

467
00:19:51,990 --> 00:19:53,091
That's him.
係佢嚟㗎。

468
00:19:55,093 --> 00:19:58,397
Sam Givens, FBI, don't move.
森·紀雲斯，FBI，唔好郁。

471
00:20:03,368 --> 00:20:05,070
I'll cut him off around back!
我由後面包抄佢！

472
00:20:05,137 --> 00:20:12,144
♪ ♪

473
00:20:42,207 --> 00:20:44,576
Givens is heading south in a dark gray Chevy.
紀雲斯揸住架深灰色雪佛蘭向南走。

474
00:20:44,643 --> 00:20:46,244
He's been shot.
佢中咗槍。

475
00:20:46,311 --> 00:20:48,747
Hobbes, put out a BOLO on a dark gray Chevy sedan.
霍布斯，發返個全境通緝，深灰色雪佛蘭房車。

476
00:20:48,814 --> 00:20:49,982
Givens is wounded,
紀雲斯受咗傷，

477
00:20:50,048 --> 00:20:51,617
so alert local hospitals and urgent cares.
所以通知晒啲本地醫院同急症中心。

478
00:20:51,683 --> 00:20:53,986
Look into morticians and veterinarians too.
查埋啲殮房同獸醫喎。

479
00:20:54,052 --> 00:20:56,455
Guys like this know how to get medical aid off the grid.
呢種人識得喺體制外搵醫療援助㗎。

480
00:20:56,521 --> 00:20:58,123
Elise, he was in that apartment,
伊莉絲，佢頭先喺嗰個單位度𥄫嘢。

481
00:20:58,190 --> 00:20:59,424
so the kids may be nearby.
所以班細路可能喺附近。

482
00:20:59,491 --> 00:21:01,026
Have teams search the building and surrounding areas.
叫啲隊去搜呢棟樓同周邊地方。

483
00:21:01,093 --> 00:21:02,494
Go, go, go.
快、快、快。

485
00:21:05,364 --> 00:21:10,202
♪ ♪

486
00:21:10,268 --> 00:21:11,837
Well, he definitely planned the kidnapping here.
佢肯定喺呢度策劃咗單綁架。

487
00:21:11,903 --> 00:21:13,538
Street map of the bus route's highlighted.
巴士路線嘅街道圖俾人標示咗出嚟。

488
00:21:13,605 --> 00:21:16,308
No sign the kids were here or where they are now.
冇跡象顯示班細路嚟過呢度，又或者佢哋而家喺邊。

489
00:21:16,375 --> 00:21:21,013
♪ ♪

490
00:21:21,079 --> 00:21:22,881
Burner phone.
太空卡手機。

491
00:21:22,948 --> 00:21:25,117
The IMEI label's still on the box.
IMEI標籤仲喺個盒度。

492
00:21:25,183 --> 00:21:27,686
Amazing, call it in.
勁喎，打返去報料啦。

493
00:21:27,753 --> 00:21:29,521
♪ ♪

494
00:21:29,588 --> 00:21:32,324
Jubal, got Given's phone number.
祖巴，拎到紀雲斯個電話號碼。

495
00:21:32,391 --> 00:21:33,825
It's active. - All right.
個號碼用緊。——好。

496
00:21:33,892 --> 00:21:35,560
He's in a vehicle.
佢喺架車度。
Yeah, yeah, yeah.
係呀、係呀、係呀。

497
00:21:35,627 --> 00:21:37,663
See if street cam video can get us a look at him.
睇下街頭CCTV有冇機會俾我哋見到佢個樣。

498
00:21:37,729 --> 00:21:38,997
Get OA on the phone.
打俾OA。

499
00:21:39,064 --> 00:21:41,066
♪ ♪

500
00:21:41,133 --> 00:21:42,501
All right, OA's live.
好，OA上咗線喇。

501
00:21:42,567 --> 00:21:44,403
OA, we got a location on Givens.
OA，我哋查到紀雲斯嘅位置。

502
00:21:44,469 --> 00:21:46,338
♪ ♪

503
00:21:46,405 --> 00:21:47,639
Where is he?
佢喺邊呀？

504
00:21:47,706 --> 00:21:49,041
He's five blocks north of you, one block west,
佢喺你北面五個街口，再西面一個街口，

505
00:21:49,107 --> 00:21:51,043
headed south.
向南行緊。

507
00:21:53,111 --> 00:21:55,514
That's the spirit, OA. We got eyes on Givens yet?
咁就啱喇OA！我哋望到紀雲斯未？

508
00:21:55,580 --> 00:21:57,482
Not yet, street cam coverage is spotty.
未呀，街頭監控鏡頭嘅覆蓋甩甩咳咳。

509
00:21:57,549 --> 00:21:59,418
OA, take the next left.
OA，下個路口轉左。

511
00:22:02,454 --> 00:22:04,389
♪ ♪

512
00:22:04,456 --> 00:22:06,391
He should be just ahead of you.
佢應該就喺你前面。

513
00:22:06,458 --> 00:22:07,392
Are you sure? I don't see him.
你肯定？我見唔到佢喎。

514
00:22:07,459 --> 00:22:09,361
No gray Chevy sedan.
冇灰色嗰架Chevy房車。

515
00:22:09,428 --> 00:22:11,096
OA, he's coming right at you.
OA，佢向住你衝過嚟呀。

516
00:22:11,163 --> 00:22:16,034
♪ ♪

517
00:22:16,101 --> 00:22:19,404
He switched vehicles.
佢換咗車。
He's driving the truck.
佢揸住架貨車。

518
00:22:19,471 --> 00:22:22,074
♪ ♪

519
00:22:22,140 --> 00:22:23,341
Hold on.
等陣。

522
00:22:30,148 --> 00:22:32,050
FBI, out of the truck! Hands where I can see them!
FBI，落車！舉起雙手，俾我睇住！

523
00:22:32,117 --> 00:22:37,456
♪ ♪

524
00:22:37,522 --> 00:22:39,624
Hands on the bumper!
雙手扶住泵把！

525
00:22:39,691 --> 00:22:41,293
Where's Givens?
紀文斯喺邊？

526
00:22:42,494 --> 00:22:44,396
Have you seen this man?
你有冇見過呢個男人？

527
00:22:44,463 --> 00:22:46,465
No, sir.
冇，阿sir。

528
00:22:46,531 --> 00:22:48,467
Anyone else in the truck?
車度仲有冇人？

529
00:22:49,768 --> 00:22:51,002
Stay here, don't move.
留喺度，唔好郁。

530
00:22:53,839 --> 00:22:56,141
Cab's clear. - So's the undercarriage.
車頭冇人。車底都冇。

531
00:22:56,208 --> 00:22:59,945
It's a trash truck. Maybe he dumped the phone.
呢架係垃圾車，可能佢抌咗部電話。

532
00:23:00,011 --> 00:23:04,983
♪ ♪

533
00:23:05,050 --> 00:23:07,419
I got a body. It's Givens.
我搵到具屍，係紀文斯。

534
00:23:07,486 --> 00:23:12,524
♪ ♪

535
00:23:18,697 --> 00:23:20,499
How did Givens wind up dead in a dump truck?
紀文斯點解會死喺架垃圾車入面㗎？

536
00:23:20,565 --> 00:23:21,633
We're not clear on that,
我哋都唔係好清楚，

537
00:23:21,700 --> 00:23:22,968
but it looks like he bled to death.
但睇嚟佢係失血過多死嘅。

538
00:23:23,034 --> 00:23:26,605
Question is--where does that leave the 26 kids?
問題係，咁嗰廿六個細路呢？

539
00:23:26,671 --> 00:23:29,441
Well, they're not with any of Givens' former running mates.
佢哋冇同紀文斯以前啲同黨一齊。

540
00:23:29,508 --> 00:23:30,942
We tracked 'em all down. Two are dead.
我哋摷勻晒，兩個死咗，

541
00:23:31,009 --> 00:23:33,812
Three are in prison. The rest have solid alibis.
三個坐緊監，其餘都有不在場證據。

542
00:23:33,879 --> 00:23:35,580
All right, so ERT found a dumpster
好啦，ERT喺垃圾收集路線

543
00:23:35,647 --> 00:23:37,849
on the trash pickup route with lots of blood.
搵到個好多血嘅垃圾斗。

544
00:23:37,916 --> 00:23:39,684
Guessing Givens was hiding inside.
估紀文斯之前匿咗喺入面。

545
00:23:39,751 --> 00:23:41,620
Okay, so his car should be close by.
咁佢架車應該喺附近。

546
00:23:41,686 --> 00:23:43,088
Yeah, I got teams looking for it.
係，我叫咗人搵緊。

547
00:23:43,155 --> 00:23:44,356
Yeah, but we're still nowhere.
係，但仲係毫無頭緒。

548
00:23:44,422 --> 00:23:48,426
No bus, no kids. Run that ransom video again.
冇巴士，冇細路。再播多次段勒索片。

549
00:23:48,493 --> 00:23:50,262
Unfortunately, the metadata was stripped,
可惜嘅係，啲元數據俾人清走晒，

550
00:23:50,328 --> 00:23:51,329
and the video was routed
條片仲要經

551
00:23:51,396 --> 00:23:52,798
through a proxy server in Cyprus.
塞浦路斯嘅代理伺服器傳送。

552
00:23:52,864 --> 00:23:54,266
Tried to figure where it was shot,
試過查拍攝地點，

553
00:23:54,332 --> 00:23:55,801
but there's no natural light.
但係冇自然光。

554
00:23:55,867 --> 00:23:57,936
The floor is framed out, so it's hard to tell.
地板又畀嘢框住，好難判斷。

555
00:23:58,003 --> 00:24:00,172
Could be a bedroom, basement.
可能係睡房、地下室。

556
00:24:00,238 --> 00:24:02,207
The background is a twin-size sheet,
背景係張單人床單，

557
00:24:02,274 --> 00:24:03,642
but there's no distinctive features
但冇乜特別嘅特徵

558
00:24:03,708 --> 00:24:06,044
or labels, so, I hate to say it,
或者標籤，所以，我都唔想咁講，

559
00:24:06,111 --> 00:24:09,047
but it could be anywhere.
但可能係任何地方。

560
00:24:09,114 --> 00:24:11,183
Sorry, just being honest.
唔好意思，我只係實話實說。

561
00:24:12,884 --> 00:24:14,719
All right, so we're out of facts.
好，我哋冇晒事實根據。

562
00:24:18,590 --> 00:24:20,358
I guess now would be a good time
我諗而家係時候

563
00:24:20,425 --> 00:24:23,128
for you to do that thing I hate.
做件我好憎嘅事。

564
00:24:24,763 --> 00:24:26,765
If you're up for it.
如果你準備好嘅話。

565
00:24:29,401 --> 00:24:30,702
Our masked man
我哋個蒙面人

566
00:24:30,769 --> 00:24:33,672
has a commanding, domineering presence--
有種強勢主導嘅氣場——

567
00:24:33,738 --> 00:24:37,642
speech, cadence, word choice--
講嘢方式、節奏、用字選擇——

568
00:24:37,709 --> 00:24:41,179
which means it's not Sam Givens.
即係唔係森．紀雲斯。

569
00:24:41,246 --> 00:24:44,883
He isn't that educated or confident.
佢冇咁高學識同自信。

570
00:24:44,950 --> 00:24:47,986
Right, yeah, yeah, yeah.
係呀，係呀，係呀。

571
00:24:49,554 --> 00:24:52,090
Well, you drove me nuts, but I never said you weren't good.
你搞到我好煩，但我從來冇話你唔掂。

572
00:24:52,157 --> 00:24:55,260
All right, so maybe this guy is the quarterback,
好，咁可能呢條友係四分衛，

573
00:24:55,327 --> 00:24:57,229
and Givens was just part of the team.
紀雲斯只係團隊一員。

574
00:24:57,295 --> 00:24:59,664
New boss, new motive, new plan?
新大佬，新動機，新計劃？

575
00:24:59,731 --> 00:25:02,367
Wait a minute. Look at Owen's hand.
等等。睇下奧雲隻手。

576
00:25:02,434 --> 00:25:04,569
Or the other kids ever again.
或者以後再見其他細路。

578
00:25:07,606 --> 00:25:09,908
♪ ♪

579
00:25:09,975 --> 00:25:12,544
Ever again.
以後都唔會。

580
00:25:12,611 --> 00:25:14,779
Have the money ready in one hour.
一個鐘之內準備好錢。

581
00:25:14,846 --> 00:25:17,415
Notice Owen's hand.
留意奧雲隻手。

582
00:25:17,482 --> 00:25:19,417
♪ ♪

583
00:25:19,484 --> 00:25:21,553
Do you know what he's doing with his fingers?
你知唔知佢手指做緊咩？

584
00:25:21,620 --> 00:25:24,623
Looks like sign language. Is that possible?
睇落似手語。有可能嗎？

585
00:25:24,689 --> 00:25:27,726
His cousin, Piper, she's hearing impaired.
佢表妹，派帕，佢有聽力障礙。

586
00:25:27,792 --> 00:25:29,194
She taught Owen some sign language.
佢教過奧雲一啲手語。

587
00:25:29,261 --> 00:25:31,529
Sign language?
手語？

588
00:25:31,596 --> 00:25:33,965
This is the best clue that you have right now?
呢個就係你哋而家最好嘅線索？

589
00:25:34,032 --> 00:25:36,234
Sir, we're doing everything we can,
阿sir，我哋盡緊力，

590
00:25:36,301 --> 00:25:38,770
tracking down every possible clue.
追查每一個可能嘅線索。

591
00:25:38,837 --> 00:25:41,539
All we ask is for your cooperation.
我哋只係想你合作。

592
00:25:41,606 --> 00:25:44,409
Well, all we ask is for better, faster, smarter--
我哋只係想要更好、更快、更聰明——

593
00:25:44,476 --> 00:25:46,144
Roger, please.
羅渣，唔該。

594
00:25:46,211 --> 00:25:49,547
♪ ♪

595
00:25:49,614 --> 00:25:54,319
We believe Owen is signing the letter P then the letter T.
我哋相信奧雲做緊手語字母P然後字母T。

596
00:25:54,386 --> 00:25:57,422
PT, does that mean anything to either of you?
PT，對你哋任何一個嚟講有冇咩意思？

597
00:25:57,489 --> 00:26:00,058
♪ ♪

598
00:26:00,125 --> 00:26:02,060
Mr. Jamison?
占美臣先生？

599
00:26:02,127 --> 00:26:05,397
PT? No.
PT？冇。

600
00:26:06,731 --> 00:26:08,934
I want $1 million
我要一百萬美金。

601
00:26:09,000 --> 00:26:11,102
or no one will ever see this little guy--
唔係嘅話就冇人會見到呢個細路仔——

602
00:26:11,169 --> 00:26:13,471
What the hell is this?
呢啲咩嚟㗎？

603
00:26:13,538 --> 00:26:16,174
You recognize that man? His voice?
你認得嗰個男人？佢把聲？

604
00:26:16,241 --> 00:26:17,943
No, why would I?
唔認得，點解我會認得？

605
00:26:18,009 --> 00:26:21,780
Sam knows him, and he helped him kidnap those kids.
森識佢，佢仲幫手綁架咗班細路。

606
00:26:21,846 --> 00:26:24,149
Okay, is this another game?
好啦，又玩咩花臣呀？

607
00:26:24,215 --> 00:26:26,217
At first you're a lawyer, and now all this BS?
初頭又話係律師，而家搞呢啲咁嘅嘢？

608
00:26:27,886 --> 00:26:30,622
Sam would never do what you're saying, okay?
森絕對唔會做你講嘅嘢，得未？

609
00:26:30,689 --> 00:26:32,824
He's a decent man.
佢係個好人嚟。

610
00:26:32,891 --> 00:26:34,092
Yeah, he had a hard upbringing,
係呀，佢細個捱得好辛苦，

611
00:26:34,159 --> 00:26:36,294
but he's gonna turn his whole life around.
但佢會扭轉成個人生㗎。

612
00:26:36,361 --> 00:26:37,595
You'll see.
你睇住嚟啦。

613
00:26:37,662 --> 00:26:40,532
Unfortunately, we won't see...
可惜，我哋冇機會見到...

614
00:26:40,598 --> 00:26:42,167
because Sam's dead.
因為森死咗。

615
00:26:42,233 --> 00:26:45,337
♪ ♪

616
00:26:45,403 --> 00:26:47,772
Do you have any idea who he's been talking to lately?
你知唔知佢最近同邊個傾偈？

617
00:26:47,839 --> 00:26:49,274
Who he's been spending time with?
同邊個一齊打發時間？

618
00:26:51,576 --> 00:26:53,611
No.
唔知。

619
00:26:54,512 --> 00:26:55,947
No, I swear.
唔知，我發誓。

620
00:26:56,014 --> 00:27:00,085
Sometimes he just disappears-- physically, emotionally.
有時佢會成個人消失——肉身唔見，情感上都係。

621
00:27:01,920 --> 00:27:04,155
Okay.
好啦。

622
00:27:04,222 --> 00:27:06,458
Does he watch TV? Does he read?
佢會唔會睇電視？睇書？

623
00:27:06,524 --> 00:27:09,461
What does that have to do--
關咩事——
What are his interests?
佢有咩興趣？

624
00:27:09,527 --> 00:27:11,029
I don't know.
我唔知。

625
00:27:11,096 --> 00:27:15,667
♪ ♪

626
00:27:15,734 --> 00:27:18,103
Last few months, he's been talking a lot about politics.
近幾個月，佢成日講政治。

627
00:27:20,205 --> 00:27:23,575
Spending all that time in prison,
喺監獄度過咁耐，

628
00:27:23,641 --> 00:27:25,643
being around all those skinheads...
成日對住班光頭黨...

629
00:27:27,312 --> 00:27:29,014
I think it got to him.
我覺得影響到佢。

630
00:27:29,080 --> 00:27:34,419
♪ ♪

631
00:27:34,486 --> 00:27:36,588
Did he ever mention anyone in particular?
佢有冇提過邊個特別嘅人？

632
00:27:36,654 --> 00:27:39,324
An ex-cellmate, coworker, drinking buddy.
前獄友、同事、酒友咁。

633
00:27:39,391 --> 00:27:41,726
Not that I can think of.
我諗唔到。

634
00:27:43,628 --> 00:27:46,564
But I did overhear him on the phone with someone
但我最後幾次見佢嗰陣，

635
00:27:46,631 --> 00:27:48,233
the last few times I saw him.
確實偷聽到佢同人講電話。

636
00:27:48,299 --> 00:27:50,568
Did you happen to catch that person's name?
你有冇咁啱聽到嗰個人叫咩名？

637
00:27:50,635 --> 00:27:52,637
Sam just called them T.
森就叫佢做「T」。

638
00:27:55,273 --> 00:27:56,741
All right, so we're looking for somebody
好啦，咁我哋要搵一個人

639
00:27:56,808 --> 00:27:59,177
in Givens' life with the first or last name
喺紀雲斯生命入面，個名或者姓

640
00:27:59,244 --> 00:28:00,779
with the letter T.
有個「T」字嘅。

641
00:28:00,845 --> 00:28:02,414
Check out the guys he did time with,
查下佢坐監嗰陣識嘅人，

642
00:28:02,480 --> 00:28:03,615
his coworkers, anybody he had
佢嘅同事，同佢有過

643
00:28:03,681 --> 00:28:05,717
a relationship with, and anyone connected
關係嘅任何人，同埋所有同邊緣

644
00:28:05,784 --> 00:28:08,620
to any fringe, white nationalist organization.
白人至上主義組織有關聯嘅人。

645
00:28:08,686 --> 00:28:09,888
Hey, what's the latest ERT?
喂，ERT嗰邊有咩最新消息？

646
00:28:09,954 --> 00:28:11,589
We find any evidence in that Bronx one bedroom?
我哋喺布朗克斯嗰間一房單位搵到證據未？

647
00:28:11,656 --> 00:28:15,427
No the only prints they found are from Terri and Givens.
冇，佢哋淨係搵到泰瑞同吉文斯嘅指紋。

648
00:28:15,493 --> 00:28:17,395
What about the gray sedan? We get eyes on that yet?
咁架灰色私家車呢？我哋搵到佢未？

649
00:28:17,462 --> 00:28:19,864
Still no signs on that vehicle.
仲未見到嗰架車嘅蹤影。

650
00:28:19,931 --> 00:28:21,966
Hey, any updates with the ransom demand?
喂，贖金要求嗰邊有冇新進展？

651
00:28:22,033 --> 00:28:22,934
Delivery instructions?
交收指示呢？

652
00:28:23,001 --> 00:28:24,469
No, they've gone silent.
冇，佢哋冇晒聲氣。

654
00:28:25,537 --> 00:28:27,038
NYPD just spotted the gray sedan.
紐約警方啱啱發現咗架灰色私家車。

655
00:28:27,105 --> 00:28:30,141
Yeah? All right.
係？好。

657
00:28:33,111 --> 00:28:35,580
Smashed front end. That's definitely the car.
車頭撞到爛晒。肯定係嗰架車。

658
00:28:35,647 --> 00:28:40,819
♪ ♪

659
00:28:40,885 --> 00:28:42,187
Trunk's empty.
車尾箱係空嘅。

660
00:28:44,556 --> 00:28:46,724
We're ten blocks from the dumpster Givens was in.
我哋離吉文斯被發現嗰個垃圾斗十個街口。

661
00:28:46,791 --> 00:28:47,759
He was losing blood.
佢當時流緊血。

662
00:28:47,826 --> 00:28:48,893
How'd he make it all the way there?
佢點樣捱到去嗰度？

663
00:28:48,960 --> 00:28:51,129
Why isn't there a blood trail?
點解冇血跡？

664
00:28:51,196 --> 00:28:55,667
We got a lot of blood... only on the passenger side.
我哋見到好多血……淨係喺乘客位嗰邊。

665
00:28:58,136 --> 00:28:59,471
So someone else was driving.
咁即係有第二個人揸車。

666
00:28:59,537 --> 00:29:02,240
We got blood smears.
我哋見到血抹過嘅痕跡。

667
00:29:02,307 --> 00:29:04,642
It's like Givens got dragged out of the car.
好似吉文斯俾人由車度拖咗出嚟。

668
00:29:04,709 --> 00:29:06,744
Givens wasn't hiding in the dumpster.
吉文斯唔係匿喺個垃圾斗度。

669
00:29:06,811 --> 00:29:07,912
He was dead or dying,
佢當時死咗或者就快死，

670
00:29:07,979 --> 00:29:09,914
so the driver put him in the dumpster.
所以個司機放咗佢入垃圾斗。

672
00:29:11,516 --> 00:29:14,452
We ID the driver, it might lead us to the kids.
我哋查到司機身份，就可能搵到班細路。

673
00:29:14,519 --> 00:29:16,287
All right, I'll get ERT out here,
好，我叫ERT過嚟，

674
00:29:16,354 --> 00:29:17,989
have 'em sweep for prints and DNA.
叫佢哋掃指紋同DNA。

675
00:29:18,056 --> 00:29:24,596
♪ ♪

676
00:29:24,662 --> 00:29:26,331
All right, eyes up, people.
好，大家打醒精神。

677
00:29:28,333 --> 00:29:30,034
All right.
好。

678
00:29:30,101 --> 00:29:37,175
♪ ♪

679
00:29:39,878 --> 00:29:41,179
Did not see that coming.
真係估唔到會咁。

680
00:29:41,246 --> 00:29:42,714
Can you go back to when she saw the camera.
你可唔可以倒返去佢見到攝錄機嗰陣？

681
00:29:42,780 --> 00:29:44,048
Yeah.
係呀。

682
00:29:44,115 --> 00:29:47,352
♪ ♪

683
00:29:47,418 --> 00:29:48,720
Yep.
係。

684
00:29:48,786 --> 00:29:50,155
Should be a clear enough shot to run through facial rec.
應該夠清晰可以入面部識別。

685
00:29:50,221 --> 00:29:51,723
Yeah, start with our white nationalist database.
係，先由我哋嘅白人民族主義者數據庫開始。

686
00:29:51,789 --> 00:29:58,863
♪ ♪

687
00:29:59,898 --> 00:30:01,799
We got a match.
搵到匹配。

688
00:30:01,866 --> 00:30:04,302
Emma Kane. - She have a record?
艾瑪·簡。 - 佢有冇案底？

689
00:30:04,369 --> 00:30:06,504
No, but her husband does.
冇，但佢老公有。

690
00:30:06,571 --> 00:30:07,705
He's the leader of a violent,
佢係一個暴力、

691
00:30:07,772 --> 00:30:08,840
fringe, white nationalist group.
邊緣嘅白人民族主義組織嘅頭目。

692
00:30:08,907 --> 00:30:10,475
His name is Tyler Kane.
佢叫泰勒·簡。

693
00:30:10,542 --> 00:30:11,976
Otherwise known as T.
又叫T。

694
00:30:13,044 --> 00:30:15,213
He's the guy that has those kids.
佢就係擄走嗰班細路嘅人。

695
00:30:21,619 --> 00:30:23,221
What happened to the American dream?
美國夢去咗邊？

696
00:30:23,288 --> 00:30:24,422
To the jobs?
啲工作呢？

697
00:30:24,489 --> 00:30:27,559
To the hopes that we had for the future?
我哋對未來嘅希望呢？

698
00:30:27,625 --> 00:30:30,728
They were taken from us by those from the inner city,
佢哋畀嗰啲內城區嘅人、

699
00:30:30,795 --> 00:30:34,365
by outsiders, by immigrants--
外人、移民——

700
00:30:34,432 --> 00:30:38,903
parasites all latching on to what's ours.
寄生蟲，全部黐住我哋嘅嘢。

701
00:30:38,970 --> 00:30:41,206
We need to reclaim this country
我哋要奪返呢個國家

702
00:30:41,272 --> 00:30:43,374
for real Americans.
畀真正嘅美國人。

703
00:30:43,441 --> 00:30:46,544
That requires a violent, watershed moment
呢樣需要一個暴力、分水嶺嘅時刻

704
00:30:46,611 --> 00:30:49,881
from which a white nation will rise again.
令一個白人國家再次崛起。

706
00:30:51,416 --> 00:30:52,584
It won't be easy--
唔會容易——

707
00:30:52,650 --> 00:30:54,519
Okay, you get the idea. So we ran the voice.
好啦，你明啦。我哋查咗把聲。

708
00:30:54,586 --> 00:30:56,087
It's a match to the ransom video.
同勒索影片吻合。

709
00:30:56,154 --> 00:30:57,789
And where is Tyler Kane now?
咁泰勒·簡而家喺邊？

710
00:30:57,855 --> 00:31:00,858
He's in the wind, but we're working on it.
佢走甩咗，但我哋跟進緊。

711
00:31:00,925 --> 00:31:03,228
Tyler Kane has organized marches,
泰勒·簡組織過遊行、

712
00:31:03,294 --> 00:31:05,230
incited violence, and encouraged attacks
煽動暴力，鼓勵襲擊

713
00:31:05,296 --> 00:31:06,798
against synagogues and mosques.
針對猶太教堂同清真寺。

714
00:31:06,864 --> 00:31:08,600
And why hasn't he been arrested?
咁點解佢仲未被拉？

715
00:31:08,666 --> 00:31:11,302
Apparently, those aren't serious enough crimes.
好明顯，嗰啲罪行未夠嚴重。

716
00:31:11,369 --> 00:31:12,737
At this point, Kane and his followers
黎到呢個地步，簡同佢嘅追隨者

717
00:31:12,804 --> 00:31:14,439
have gone underground.
已經潛入地下。

718
00:31:14,505 --> 00:31:15,773
The domestic terror squad
國內反恐小隊

719
00:31:15,840 --> 00:31:17,375
thinks he's planning something big.
覺得佢計劃緊啲大嘢。

720
00:31:17,442 --> 00:31:19,544
$1 million can buy a major terror attack
一百萬美金可以買到一次大型恐怖襲擊

721
00:31:19,611 --> 00:31:21,779
with plenty left over to fund the movement.
仲有大把錢剩，夠晒推動場運動。

722
00:31:21,846 --> 00:31:23,648
Guys, another video just dropped.
大家，又有新片出咗。

724
00:31:26,784 --> 00:31:28,886
I know the FBI is part of this,
我知聯邦調查局有份搞呢單嘢，

725
00:31:28,953 --> 00:31:31,756
so I want an FBI agent to personally bring
所以我要一個聯邦調查局探員親自帶

726
00:31:31,823 --> 00:31:35,393
$1 million in $100 bills to dead center
一百蚊紙嘅一百萬蚊美金嚟

727
00:31:35,460 --> 00:31:37,562
of the alley between Brixton and Reeves.
布里斯頓同里夫斯中間條巷嘅正中心。

728
00:31:37,629 --> 00:31:41,232
Come alone, no trackers, no tricks, no SWAT,
一個人嚟，唔准帶追蹤器、唔准玩嘢、唔准特警隊，

729
00:31:41,299 --> 00:31:43,234
or the kids die.
唔係啲細路就死梗。

730
00:31:43,301 --> 00:31:46,237
You've got 30 minutes to bring the money,
你有三十分鐘帶啲錢嚟，

731
00:31:46,304 --> 00:31:47,338
not a second more.
一秒都唔可以多。

732
00:31:49,007 --> 00:31:51,509
ETA, based on traffic, is 6:35 p.m.
根據交通情況，預計到達時間係下晝六點三十五分。

733
00:31:51,576 --> 00:31:53,011
Drop is 28 minutes out.
距離交收仲有二十八分鐘。

734
00:31:53,077 --> 00:31:55,747
He planned it that way so we don't have time to prepare.
佢特登咁計劃，等我哋冇時間準備。

735
00:31:55,813 --> 00:31:57,682
And delivering that ransom is still our best hope
而俾贖金仍然係我哋搵返啲細路

736
00:31:57,749 --> 00:31:59,017
of finding those kids.
最大嘅希望。

737
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Send every available unit to lock down the perimeter.
派晒所有可用嘅人手去封鎖周邊範圍。

738
00:32:01,319 --> 00:32:02,820
Stay back from the drop site.
唔好靠近交收地點。

739
00:32:02,887 --> 00:32:04,122
Kane may have his own counter-surveillance.
凱恩可能有佢自己嘅反監視。

740
00:32:04,188 --> 00:32:05,423
Yep, on it.
收到，做緊。

741
00:32:05,490 --> 00:32:07,525
I can have state police send an airship.
我可以叫州警派艘飛船嚟。

742
00:32:07,592 --> 00:32:09,861
Do it, but coordinate with our air support team.
做啦，但要同我哋嘅空中支援隊協調。

743
00:32:09,927 --> 00:32:11,796
♪ ♪

744
00:32:11,863 --> 00:32:13,998
I'll deliver the ransom.
我會去交贖金。
I'll go with you.
我同你一齊去。

745
00:32:14,065 --> 00:32:17,769
♪ ♪

746
00:32:17,835 --> 00:32:18,970
Hear you're army.
聽講你係陸軍。

747
00:32:19,037 --> 00:32:21,539
Yeah, 75th Rangers, 2nd Battalion.
係呀，第75遊騎兵團，第二營。

748
00:32:21,606 --> 00:32:23,274
"Rangers lead the way."
「遊騎兵帶路。」

749
00:32:23,341 --> 00:32:27,645
Hm, 12th Infantry Regiment-- "ducti amore patriae."
嗯，第十二步兵團——「為愛國而領導。」

750
00:32:27,712 --> 00:32:28,913
Not as catchy.
冇咁順口。

751
00:32:30,682 --> 00:32:32,317
Here's one thing I don't get.
有一樣嘢我唔明。

752
00:32:32,383 --> 00:32:33,718
Why would Kane want this in cash?
點解凱恩會想要現金？

753
00:32:33,785 --> 00:32:35,286
He's gotta know we're gonna be all over the scene,
佢一定知我哋會佈滿晒成個現場，

754
00:32:35,353 --> 00:32:36,954
trackers in the bag.
袋入面有追蹤器。

755
00:32:37,021 --> 00:32:38,656
Yeah, wire transfer or cryptocurrency
係囉，電匯或者加密貨幣

756
00:32:38,723 --> 00:32:39,891
would have been the smarter play.
先係更聰明嘅玩法。

757
00:32:39,957 --> 00:32:41,192
I mean, if I were him
我意思係，如果我係佢

758
00:32:41,259 --> 00:32:42,694
and lacked all human emotion and compassion,
冇晒人類嘅情感同同情心，

759
00:32:42,760 --> 00:32:44,462
I would just take the money, kill the kids,
我會直接攞咗啲錢，殺晒啲細路，

760
00:32:44,529 --> 00:32:47,165
and blame it on brown people. - Mm, I get that, man.
然後賴落啲有色人種度。 嗯，我明呀，兄弟。

761
00:32:47,231 --> 00:32:49,801
This crap must make you get a little crazy.
呢啲垃圾嘢一定搞到你有些少癲。

762
00:32:49,867 --> 00:32:52,670
He talks about real Americans--
佢講緊真正嘅美國人——

763
00:32:52,737 --> 00:32:55,206
white, blonde hair, blue eyes and--
白人、金頭髮、藍眼睛仲有——

764
00:32:59,077 --> 00:33:01,312
No offense.
無意冒犯。

765
00:33:01,379 --> 00:33:03,047
They are real Americans, but you know who else
佢哋係真正嘅美國人，但你知唔知邊個

766
00:33:03,114 --> 00:33:04,415
are real Americans?
都係真正嘅美國人呢？

767
00:33:04,482 --> 00:33:07,218
People like my aunt Yara who came over here from Egypt,
好似我阿姨雅拉咁，由埃及過嚟呢度，

768
00:33:07,285 --> 00:33:11,489
worked as a dishwasher, a maid, a manicurist,
做過洗碗工、女傭、修甲師，

769
00:33:11,556 --> 00:33:13,224
all to put my cousin through med school.
全部都係為咗供我表弟讀完醫學院。

770
00:33:13,291 --> 00:33:14,826
That's America.
呢啲就係美國。

771
00:33:17,795 --> 00:33:20,498
We're coming up to the drop point.
我哋就到交收地點。

772
00:33:24,502 --> 00:33:25,737
All right, you head for the alley.
好啦，你行去後巷。

773
00:33:25,803 --> 00:33:27,038
I'll shadow you.
我會暗中睇住你。

774
00:33:27,105 --> 00:33:29,774
I think it's better that I do this alone.
我覺得我一個人做會好啲。

776
00:33:31,409 --> 00:33:32,443
Then keep your mic hot.
咁你咪保持開住咪。

777
00:33:32,510 --> 00:33:33,911
Things go sideways, I got your six.
如果有咩事，我會罩住你。

778
00:33:33,978 --> 00:33:41,018
♪ ♪

779
00:33:48,426 --> 00:33:50,361
How far away are backup units?
增援部隊有幾遠？

780
00:33:50,428 --> 00:33:52,764
Seven minutes.
七分鐘。

781
00:33:52,830 --> 00:33:54,565
Tell 'em to make it two.
叫佢哋兩分鐘內到。

782
00:33:54,632 --> 00:34:01,639
♪ ♪

785
00:34:15,652 --> 00:34:22,592
♪ ♪

786
00:34:22,659 --> 00:34:23,795
Hello?
喂？

787
00:34:23,860 --> 00:34:25,496
What is this? You're not FBI.
呢個係咩？你唔係聯邦密探。

788
00:34:29,199 --> 00:34:32,437
Muslims running the bureau. That's what it's come to.
穆斯林掌管調查局。搞成咁。

789
00:34:32,503 --> 00:34:33,603
Look, man, I have your money.
喂，大佬，我帶咗錢嚟。

790
00:34:33,670 --> 00:34:36,139
Where are the kids? - Show me.
細路喺邊？——俾我睇下。

791
00:34:36,206 --> 00:34:42,647
♪ ♪

792
00:34:42,713 --> 00:34:44,148
Leave the bag, get back in your vehicle,
留低個袋，返上你架車，

793
00:34:44,215 --> 00:34:45,449
and drive away.
然後揸走。

794
00:34:45,516 --> 00:34:47,083
I need to know where the kids are.
我要知啲細路喺邊。

795
00:34:47,150 --> 00:34:49,754
I'll send their location. - That's not gonna work for us.
我會發送佢哋嘅位置。——咁樣唔得。

796
00:34:51,556 --> 00:34:55,359
I will hurt this little girl, or leave the money
我會傷害呢個細路女，或者留低啲錢

797
00:34:55,426 --> 00:34:57,862
and go--your call. - Okay, okay.
然後走——你決定。——好，好。

798
00:34:57,929 --> 00:34:59,864
No one needs to hurt anybody. I'm gonna leave it, all right?
冇人需要傷害任何人。我會留低佢，好冇？

800
00:35:01,365 --> 00:35:03,501
Is that a helicopter?
嗰架係咪直升機？

806
00:35:14,045 --> 00:35:20,651
♪ ♪

811
00:35:26,290 --> 00:35:30,928
♪ ♪

841
00:36:28,920 --> 00:36:31,355
It's also only ten miles away from where the bus was jacked.
而且距離架巴士俾人騎劫嘅地方得十英里。

842
00:36:31,422 --> 00:36:34,592
But there is no school bus, no other vehicles,
但嗰度冇校巴，冇其他車，

843
00:36:34,659 --> 00:36:36,193
no sign of activity.
冇任何活動嘅跡象。

844
00:36:36,260 --> 00:36:38,863
Anything that says Kane and the kids could be there?
有冇任何跡象顯示凱恩同啲細路可能會喺嗰度？

845
00:36:38,930 --> 00:36:42,199
No, it's just speculation at this point.
冇，去到呢個地步都只係推測。

846
00:36:42,266 --> 00:36:45,636
I get it, but if I'm gonna commit assets,
我明，但如果我要投入資源，

847
00:36:45,703 --> 00:36:47,305
I need real facts.
我需要真憑實據。

848
00:36:47,371 --> 00:36:53,444
♪ ♪

849
00:36:54,812 --> 00:36:56,314
I got it.
我知喇。

850
00:36:57,381 --> 00:36:59,784
The name of the park is Play Town.
個公園叫Play Town。

851
00:36:59,850 --> 00:37:03,821
Owen signed the letters PT-- Play Town.
奧雲簽咗啲信寫住PT——即係Play Town。

852
00:37:03,888 --> 00:37:07,124
♪ ♪

853
00:37:07,191 --> 00:37:08,259
Go.
去啦。

855
00:37:11,395 --> 00:37:15,066
♪ ♪

857
00:37:19,170 --> 00:37:20,438
Maintain your distance.
保持距離。

858
00:37:20,504 --> 00:37:22,607
♪ ♪

859
00:37:22,673 --> 00:37:25,276
All right, let's keep a good thought, folks.
好，大家保持樂觀。

860
00:37:25,343 --> 00:37:28,746
♪ ♪

862
00:37:30,247 --> 00:37:31,349
Green, green, green.
冇事，冇事，冇事。

863
00:37:31,415 --> 00:37:33,784
Run the walls, let's go.
貼牆行，走啦。

864
00:37:33,851 --> 00:37:35,186
Go in.
入去。

866
00:37:37,722 --> 00:37:39,590
♪ ♪

867
00:37:39,657 --> 00:37:42,560
Branch out, branch out.
散開，散開。

868
00:37:48,899 --> 00:37:50,868
It's empty.
呢度冇人。

869
00:37:50,935 --> 00:37:52,770
Advance. - Now what some people
前進。— 而家有啲人

870
00:37:52,837 --> 00:37:54,338
would call a provincial attitude,
會叫做一種鄉下態度，

871
00:37:54,405 --> 00:37:57,041
what we're talking about here is really a birthright.
我哋而家講緊嘅其實係一種與生俱來嘅權利。

872
00:37:57,108 --> 00:37:58,943
It's says people that have lived here
佢話嗰啲喺度住咗

873
00:37:59,010 --> 00:38:01,312
for century upon century, who are responsible
成幾個世紀咁耐嘅人，佢哋負責

874
00:38:01,379 --> 00:38:04,115
for building this great nation as it is today,
建立今日呢個偉大國家，

875
00:38:04,181 --> 00:38:06,784
the question is, how do you assail people
問題係，你點樣攻擊嗰啲

876
00:38:06,851 --> 00:38:10,287
that believe that they are the God-given heirs
相信自己係天賜嘅繼承人、

877
00:38:10,354 --> 00:38:13,157
to this wonderful country, that have earned the right--
對呢個美好國家有賺到權利嘅人——

878
00:38:13,224 --> 00:38:15,493
Can I interject-- - FBI!
我可唔可以插句嘴—— - FBI！

879
00:38:15,559 --> 00:38:16,961
FBI! Get down on the ground!
FBI！趴低！

880
00:38:17,028 --> 00:38:18,396
Get on the ground now!
即刻趴喺地下！

881
00:38:18,462 --> 00:38:19,964
Tyler Kane, show us your hands!
泰勒·肯恩，舉高雙手！

882
00:38:20,031 --> 00:38:21,699
Drop your weapon!
放低武器！

883
00:38:21,766 --> 00:38:23,534
- Go.
行啦。

884
00:38:23,601 --> 00:38:25,002
Stay where you are!
唔准郁！

885
00:38:25,069 --> 00:38:27,171
Officer down! Officer down!
有伙計中槍！有伙計中槍！

886
00:38:27,238 --> 00:38:30,474
♪ ♪

887
00:38:30,541 --> 00:38:31,976
What did you do with the kids?
你對啲細路做咗啲咩？

888
00:38:32,043 --> 00:38:35,112
It's too late. You can't stop it.
太遲喇。你阻止唔到㗎喇。

889
00:38:36,580 --> 00:38:38,215
What do you mean it's too late?
咩叫太遲呀？

890
00:38:38,282 --> 00:38:40,584
Where are the kids?
啲細路喺邊？

891
00:38:40,651 --> 00:38:42,853
You'll see.
你等陣就會知。
I need a medic in here now.
我要救護員即刻入嚟。

892
00:38:42,920 --> 00:38:47,091
♪ ♪

893
00:38:47,158 --> 00:38:49,193
Let's find the kids.
我哋去搵啲細路。

894
00:38:49,260 --> 00:38:56,200
♪ ♪

895
00:38:56,267 --> 00:38:57,702
That's their stuff but no kids.
呢啲係佢哋嘅嘢，但唔見啲細路。

896
00:38:57,768 --> 00:39:04,175
♪ ♪

897
00:39:04,241 --> 00:39:06,544
Bolt cutters.
剪鉗。
Got it.
收到。

898
00:39:06,610 --> 00:39:13,451
♪ ♪

900
00:39:19,490 --> 00:39:26,530
♪ ♪

901
00:39:36,040 --> 00:39:38,609
Hey, hi. We're with the FBI.
喂，你好。我哋係聯邦調查局嘅。

902
00:39:40,377 --> 00:39:42,313
Are you okay?
你冇事嘛？

903
00:39:42,379 --> 00:39:43,981
Hey, guys, we're gonna get you out of here.
喂，小朋友，我哋帶你哋出去。

904
00:39:44,048 --> 00:39:45,382
Can you come with us? - Come on, kids, up you get.
跟我哋行得唔得？嚟啦，小朋友，起身。

905
00:39:45,449 --> 00:39:46,383
Let's go.
快啲行啦。

907
00:39:48,119 --> 00:39:49,220
Let's get going.
我哋郁手啦。

908
00:39:49,286 --> 00:39:52,423
Come on, okay. Here we go.
嚟啦，好喇。我哋走喇。

909
00:39:52,490 --> 00:39:59,697
♪ ♪

910
00:40:00,564 --> 00:40:03,768
Well done, everyone.
大家做得好。
Yeah, nice work.
係呀，做得好。

911
00:40:03,834 --> 00:40:10,775
♪ ♪

912
00:40:10,841 --> 00:40:13,310
Hey, it's me.
喂，係我呀。

913
00:40:13,377 --> 00:40:15,613
So, yeah, good news on the case,
咁呢，單案就有好消息，

914
00:40:15,679 --> 00:40:17,848
but, you know, bad news for the kids.
但係，你知啦，對班細路嚟講就係壞消息。

915
00:40:17,915 --> 00:40:19,850
They have school tomorrow.
佢哋聽日要返學啦。

916
00:40:19,917 --> 00:40:25,289
♪ ♪

917
00:40:25,356 --> 00:40:26,791
Any word on Tyler Kane?
泰勒·肯恩有咩消息？

918
00:40:26,857 --> 00:40:29,026
He's in surgery, but they think he's gonna make it.
佢做緊手術，但佢哋覺得佢會撐得住。

919
00:40:29,093 --> 00:40:30,427
All the ways this could've ended,
呢件事本來有咁多種結局，

920
00:40:30,494 --> 00:40:32,296
I'm just glad the kids are okay.
我好慶幸班細路冇事。

921
00:40:32,363 --> 00:40:35,432
Yeah, we got lucky, but Tyler's wife Emma's
係呀，我哋好彩，但係泰勒個老婆艾瑪

922
00:40:35,499 --> 00:40:37,034
still in the wind with another member of their crew,
仲同佢哋班底另一個成員逍遙法外，

923
00:40:37,101 --> 00:40:39,403
so we didn't get 'em all. - We never get 'em all.
所以我哋未捉晒佢哋。 - 我哋永遠都捉唔晒。

924
00:40:40,671 --> 00:40:42,439
Hey, we got a problem.
喂，出咗問題。

925
00:40:42,506 --> 00:40:45,276
One of the kids is still missing--Owen Jamison.
仲有個細路失蹤緊——奧雲．詹米臣。

926
00:40:45,342 --> 00:40:46,977
Missing? What do you mean missing?
失蹤？你話失蹤係咩意思？

927
00:40:47,044 --> 00:40:49,380
According to the other kids, Emma Kane and another man
據其他細路講，艾瑪．簡同另一個男人

928
00:40:49,446 --> 00:40:51,048
took Owen away an hour ago.
一個鐘頭前帶走咗奧雲。

930
00:40:55,386 --> 00:41:02,426
♪ ♪

931
00:41:08,933 --> 00:41:12,136
We rescued 25 out of the 26 kids.
我哋救咗26個細路入面嘅25個。

932
00:41:12,203 --> 00:41:14,738
Owen wasn't one of them.
奧雲唔係其中一個。

933
00:41:17,942 --> 00:41:19,610
He's here, isn't he?
佢喺呢度，係咪？

934
00:41:21,145 --> 00:41:23,280
Yes, yes, he is.
係，係，佢喺度。

935
00:41:24,882 --> 00:41:26,116
Safe and sound.
安全無恙。

936
00:41:28,552 --> 00:41:32,389
So if there's nothing else...
咁如果冇其他嘢...

937
00:41:36,060 --> 00:41:37,862
Kane found out Owen had a rich father
簡發現奧雲有個有錢老豆，

938
00:41:37,928 --> 00:41:39,930
and cut a side deal, didn't he?
然後私下做咗單交易，係咪？

939
00:41:39,997 --> 00:41:42,733
♪ ♪

940
00:41:42,800 --> 00:41:45,002
He contacted me through my brother.
佢透過我細佬聯絡我。

941
00:41:45,069 --> 00:41:47,238
I didn't break any laws here.
我冇犯法。

942
00:41:47,304 --> 00:41:49,306
You gave him $1 million.
你畀咗佢一百萬蚊。

943
00:41:51,842 --> 00:41:53,344
I did what I had to.
我做咗我必須做嘅事。

944
00:41:53,410 --> 00:41:55,179
No, you should have told us
唔係，你應該話畀我哋知

945
00:41:55,246 --> 00:41:57,214
because of the 25 other children
因為其餘25個細路

946
00:41:57,281 --> 00:41:58,949
that were in harm's way.
都身陷險境。

947
00:41:59,016 --> 00:42:00,684
I was scared...
我好驚...

948
00:42:02,453 --> 00:42:05,956
Terrified, so I did what I thought was best for my son.
嚇到半死，所以我做咗我覺得對我個仔最好嘅事。

949
00:42:06,023 --> 00:42:09,593
♪ ♪

950
00:42:09,660 --> 00:42:11,729
I would do it again.
我會再做一次。

951
00:42:11,795 --> 00:42:13,764
Glad you got your kid back.
好彩你救返你個仔。

952
00:42:13,831 --> 00:42:18,903
♪ ♪

953
00:42:18,969 --> 00:42:20,471
Emma's got the money.
艾瑪攞咗啲錢。

954
00:42:20,537 --> 00:42:21,972
Whatever she and Kane are planning,
無論佢同簡喺度策劃緊乜，

955
00:42:22,039 --> 00:42:24,375
she's going through with. This isn't over.
佢都會照做。呢件事未完。

957
00:42:28,012 --> 00:42:29,914
Dad--Dad, can you hear me?
老豆——老豆，你聽唔聽到我？

958
00:42:29,980 --> 00:42:32,082
Yeah, Tali, what's going on?
聽到，塔莉，發生咩事？

960
00:42:33,284 --> 00:42:34,551
I don't know.
我唔知。

961
00:42:34,618 --> 00:42:36,553
I'm at the food bank where we volunteer,
我而家喺我哋做義工嗰個食物銀行，

962
00:42:36,620 --> 00:42:38,322
and it's being raided!
俾人打劫緊呀！

963
00:42:38,389 --> 00:42:40,391
Raided? Raided by who?
－打劫？俾邊個打劫？

964
00:42:40,457 --> 00:42:42,826
I don't know--hey! Give me my phone back!
－我唔知——喂！畀返個電話我！

965
00:42:42,893 --> 00:42:44,595
Tali?
－塔莉？

967
00:42:46,697 --> 00:42:48,132
Tali!
塔莉！

968
00:42:48,198 --> 00:42:51,902
Jess, let's go.
－潔絲，我哋走啦。

970
00:42:55,005 --> 00:42:58,542
♪ ♪

971
00:43:02,413 --> 00:43:02,980
Stay tuned for scenes from our next episode.
－唔好走開，下一集嘅片段即將播出。

973
00:43:09,486 --> 00:43:16,493
♪ ♪

974
00:43:25,436 --> 00:43:27,171
ic]
ic]
